Get Mystery Box with random crypto!

Uso coloquial - 너무 = muy, realmente (algunas veces también u | La Profesora Betty (Clases de Coreano) 👩🏻‍🏫🇰🇷

Uso coloquial
- 너무 = muy, realmente (algunas veces también usado cortamente como 넘, solo en lenguaje hablado)
Aunque el significado básico de la palabra 너무 es "mucho" o "excesivo", en el coreano coloquial, tambien tiene el significado de "muy", o "realmente"
Por ejemplo:
너무 맛있어요. [neo-mu ma-si-sseo-yo] = Es realmente delicioso.
너무 좋아요. [neo-mu jo-a-yo] = Es realmente bueno / soy muy feliz por eso.
너무 잘 했어요. [neo-mu jal dwae-sseo-yo.] = Esta muy bien hecho / hiciste un muy buen trabajo.

Ejemplos de enunciados:
저 사람 너무 멋있어요! = Ese chico es muy cool.
이거 너무 좋아요. [i-geo neo-mu jo-a-yo.] = Realmente gusta esto.
여기 너무 시끄러워요. [yeo-gi neo-mu si-kkeu-reo-wo-yo.] = Es muy ruidoso aquí.
너무 좋아요. 그런데 너무 비싸요. [neo-mu jo-a-yo. geu-reon-de neo-mu bi-ssa-yo.] = Es realmente bueno. pero es demasiado caro.

La palabra 너무 solía ser usada solo en contextos negativos o enunciados, pero gradualmente comenzó a ser usada en significados positivos. Ahora, la mayoría de las personas usa 너무 en ambos sentidos.
Ejemplo
너무 더워요. [neo-mu deo-wo-yo.] = Esta muy caliente.
너무 졸려요. [neo-mu jol-lyeo-yo.] = Estoy demasiado somnoliento (tengo mucho sueño).
너무 바빠요. [neo-mu ba-ppa-yo.] = Estoy muy ocupado.

너무 es usualmente combinado con adjetivos pero también puede ser usado con verbos.
Ejemplo
너무 보고 싶어요. [neo-mu bo-go si-peo-yo.] = te/lo/la/los extraño mucho.